Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12ترجمه - اسپانیولی-فرانسوی - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولیفرانسویانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
متن
salih_azalma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی turkishmiss ترجمه شده توسط

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

عنوان
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
ترجمه
فرانسوی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 25 نوامبر 2008 13:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 نوامبر 2008 13:48

Botica
تعداد پیامها: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 نوامبر 2008 17:11

italo07
تعداد پیامها: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 نوامبر 2008 17:51

Botica
تعداد پیامها: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.