Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



12翻译 - 西班牙语-法语 - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语法语英语

讨论区 表达

标题
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
正文
提交 salih_azalma
源语言: 西班牙语 翻译 turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

标题
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
翻译
法语

翻译 italo07
目的语言: 法语

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Botica认可或编辑 - 2008年 十一月 25日 13:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 25日 13:48

Botica
文章总计: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

2008年 十一月 25日 17:11

italo07
文章总计: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

2008年 十一月 25日 17:51

Botica
文章总计: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.