Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - через терни и к звездам

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
через терни и к звездам
Tekst
Prezantuar nga chanel
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

через терни и к звездам
Vërejtje rreth përkthimit
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titull
Through the thorns to the stars
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga BORIME4KA
Përkthe në: Anglisht

Through the thorns to the stars
Vërejtje rreth përkthimit
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Gusht 2008 23:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Gusht 2008 16:15

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Gusht 2008 17:12

chanel
Numri i postimeve: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Gusht 2008 16:27

Valentina_K
Numri i postimeve: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".