Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - через терни и к звездам

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийскийЛатинский язык

Категория Предложение

Статус
через терни и к звездам
Tекст
Добавлено chanel
Язык, с которого нужно перевести: Русский

через терни и к звездам
Комментарии для переводчика
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Статус
Through the thorns to the stars
Перевод
Английский

Перевод сделан BORIME4KA
Язык, на который нужно перевести: Английский

Through the thorns to the stars
Комментарии для переводчика
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Август 2008 23:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Август 2008 16:15

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Август 2008 17:12

chanel
Кол-во сообщений: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Август 2008 16:27

Valentina_K
Кол-во сообщений: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".