Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - через терни и к звездам

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsLlatí

Categoria Frase

Títol
через терни и к звездам
Text
Enviat per chanel
Idioma orígen: Rus

через терни и к звездам
Notes sobre la traducció
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Títol
Through the thorns to the stars
Traducció
Anglès

Traduït per BORIME4KA
Idioma destí: Anglès

Through the thorns to the stars
Notes sobre la traducció
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Agost 2008 23:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Agost 2008 16:15

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Agost 2008 17:12

chanel
Nombre de missatges: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Agost 2008 16:27

Valentina_K
Nombre de missatges: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".