Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - через терни и к звездам

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ラテン語

カテゴリ

タイトル
через терни и к звездам
テキスト
chanel様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

через терни и к звездам
翻訳についてのコメント
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

タイトル
Through the thorns to the stars
翻訳
英語

BORIME4KA様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Through the thorns to the stars
翻訳についてのコメント
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 27日 23:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 4日 16:15

Tantine
投稿数: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

2008年 8月 4日 17:12

chanel
投稿数: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

2008年 8月 27日 16:27

Valentina_K
投稿数: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".