Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - через терни и к звездам

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
через терни и к звездам
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chanel
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

через терни и к звездам
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

τίτλος
Through the thorns to the stars
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από BORIME4KA
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Through the thorns to the stars
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Αύγουστος 2008 23:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2008 16:15

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Αύγουστος 2008 17:12

chanel
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Αύγουστος 2008 16:27

Valentina_K
Αριθμός μηνυμάτων: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".