Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - через терни и к звездам

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaİngilizceLatince

Kategori Cumle

Başlık
через терни и к звездам
Metin
Öneri chanel
Kaynak dil: Rusça

через терни и к звездам
Çeviriyle ilgili açıklamalar
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Başlık
Through the thorns to the stars
Tercüme
İngilizce

Çeviri BORIME4KA
Hedef dil: İngilizce

Through the thorns to the stars
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2008 23:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ağustos 2008 16:15

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Ağustos 2008 17:12

chanel
Mesaj Sayısı: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Ağustos 2008 16:27

Valentina_K
Mesaj Sayısı: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".