Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - через терни и к звездам

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleskiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
через терни и к звездам
Tekst
Podnet od chanel
Izvorni jezik: Ruski

через терни и к звездам
Napomene o prevodu
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Natpis
Through the thorns to the stars
Prevod
Engleski

Preveo BORIME4KA
Željeni jezik: Engleski

Through the thorns to the stars
Napomene o prevodu
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Avgust 2008 23:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Avgust 2008 16:15

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Avgust 2008 17:12

chanel
Broj poruka: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Avgust 2008 16:27

Valentina_K
Broj poruka: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".