Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - через терни и к звездам

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
через терни и к звездам
Tekst
Poslao chanel
Izvorni jezik: Ruski

через терни и к звездам
Primjedbe o prijevodu
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Naslov
Through the thorns to the stars
Prevođenje
Engleski

Preveo BORIME4KA
Ciljni jezik: Engleski

Through the thorns to the stars
Primjedbe o prijevodu
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 kolovoz 2008 23:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2008 16:15

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 kolovoz 2008 17:12

chanel
Broj poruka: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 kolovoz 2008 16:27

Valentina_K
Broj poruka: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".