Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Arabisht - La pelle che abito

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtArabisht

Kategori Shprehje

Titull
La pelle che abito
Tekst
Prezantuar nga bobbymcgee
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

La pelle che abito
Vërejtje rreth përkthimit
arabo standard

Titull
الجسد الذي أسكنه
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga Marcelle74
Përkthe në: Arabisht

الجسد الذي أسكنه
U vleresua ose u publikua se fundi nga jaq84 - 29 Tetor 2008 10:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Tetor 2008 19:10

jaq84
Numri i postimeve: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Tetor 2008 23:54

ali84
Numri i postimeve: 427
"The skin I inhabit"

29 Tetor 2008 09:12

jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Tetor 2008 10:19

elmota
Numri i postimeve: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Tetor 2008 10:38

jaq84
Numri i postimeve: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx