Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Arabia - La pelle che abito

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaArabia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
La pelle che abito
Teksti
Lähettäjä bobbymcgee
Alkuperäinen kieli: Italia

La pelle che abito
Huomioita käännöksestä
arabo standard

Otsikko
الجسد الذي أسكنه
Käännös
Arabia

Kääntäjä Marcelle74
Kohdekieli: Arabia

الجسد الذي أسكنه
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 29 Lokakuu 2008 10:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2008 19:10

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Lokakuu 2008 23:54

ali84
Viestien lukumäärä: 427
"The skin I inhabit"

29 Lokakuu 2008 09:12

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Lokakuu 2008 10:19

elmota
Viestien lukumäärä: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Lokakuu 2008 10:38

jaq84
Viestien lukumäärä: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx