Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Árabe - La pelle che abito

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoÁrabe

Categoría Expresión

Título
La pelle che abito
Texto
Propuesto por bobbymcgee
Idioma de origen: Italiano

La pelle che abito
Nota acerca de la traducción
arabo standard

Título
الجسد الذي أسكنه
Traducción
Árabe

Traducido por Marcelle74
Idioma de destino: Árabe

الجسد الذي أسكنه
Última validación o corrección por jaq84 - 29 Octubre 2008 10:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2008 19:10

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Octubre 2008 23:54

ali84
Cantidad de envíos: 427
"The skin I inhabit"

29 Octubre 2008 09:12

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Octubre 2008 10:19

elmota
Cantidad de envíos: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Octubre 2008 10:38

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx