Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Arapça - La pelle che abito

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArapça

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
La pelle che abito
Metin
Öneri bobbymcgee
Kaynak dil: İtalyanca

La pelle che abito
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arabo standard

Başlık
الجسد الذي أسكنه
Tercüme
Arapça

Çeviri Marcelle74
Hedef dil: Arapça

الجسد الذي أسكنه
En son jaq84 tarafından onaylandı - 29 Ekim 2008 10:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2008 19:10

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Ekim 2008 23:54

ali84
Mesaj Sayısı: 427
"The skin I inhabit"

29 Ekim 2008 09:12

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Ekim 2008 10:19

elmota
Mesaj Sayısı: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Ekim 2008 10:38

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx