Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अरबी - La pelle che abito

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअरबी

Category Expression

शीर्षक
La pelle che abito
हरफ
bobbymcgeeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

La pelle che abito
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
arabo standard

शीर्षक
الجسد الذي أسكنه
अनुबाद
अरबी

Marcelle74द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

الجسد الذي أسكنه
Validated by jaq84 - 2008年 अक्टोबर 29日 10:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 7日 19:10

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

2008年 अक्टोबर 9日 23:54

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
"The skin I inhabit"

2008年 अक्टोबर 29日 09:12

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

2008年 अक्टोबर 29日 10:19

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

2008年 अक्टोबर 29日 10:38

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx