Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Arapski - La pelle che abito

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiArapski

Kategorija Izraz

Naslov
La pelle che abito
Tekst
Poslao bobbymcgee
Izvorni jezik: Talijanski

La pelle che abito
Primjedbe o prijevodu
arabo standard

Naslov
الجسد الذي أسكنه
Prevođenje
Arapski

Preveo Marcelle74
Ciljni jezik: Arapski

الجسد الذي أسكنه
Posljednji potvrdio i uredio jaq84 - 29 listopad 2008 10:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 listopad 2008 19:10

jaq84
Broj poruka: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 listopad 2008 23:54

ali84
Broj poruka: 427
"The skin I inhabit"

29 listopad 2008 09:12

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 listopad 2008 10:19

elmota
Broj poruka: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 listopad 2008 10:38

jaq84
Broj poruka: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx