Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-阿拉伯语 - La pelle che abito

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语阿拉伯语

讨论区 表达

标题
La pelle che abito
正文
提交 bobbymcgee
源语言: 意大利语

La pelle che abito
给这篇翻译加备注
arabo standard

标题
الجسد الذي أسكنه
翻译
阿拉伯语

翻译 Marcelle74
目的语言: 阿拉伯语

الجسد الذي أسكنه
jaq84认可或编辑 - 2008年 十月 29日 10:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 7日 19:10

jaq84
文章总计: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

2008年 十月 9日 23:54

ali84
文章总计: 427
"The skin I inhabit"

2008年 十月 29日 09:12

jaq84
文章总计: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

2008年 十月 29日 10:19

elmota
文章总计: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

2008年 十月 29日 10:38

jaq84
文章总计: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx