Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Arabe - La pelle che abito

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienArabe

Catégorie Expression

Titre
La pelle che abito
Texte
Proposé par bobbymcgee
Langue de départ: Italien

La pelle che abito
Commentaires pour la traduction
arabo standard

Titre
الجسد الذي أسكنه
Traduction
Arabe

Traduit par Marcelle74
Langue d'arrivée: Arabe

الجسد الذي أسكنه
Dernière édition ou validation par jaq84 - 29 Octobre 2008 10:38





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2008 19:10

jaq84
Nombre de messages: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Octobre 2008 23:54

ali84
Nombre de messages: 427
"The skin I inhabit"

29 Octobre 2008 09:12

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Octobre 2008 10:19

elmota
Nombre de messages: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Octobre 2008 10:38

jaq84
Nombre de messages: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx