Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Арабська - La pelle che abito

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАрабська

Категорія Вислів

Заголовок
La pelle che abito
Текст
Публікацію зроблено bobbymcgee
Мова оригіналу: Італійська

La pelle che abito
Пояснення стосовно перекладу
arabo standard

Заголовок
الجسد الذي أسكنه
Переклад
Арабська

Переклад зроблено Marcelle74
Мова, якою перекладати: Арабська

الجسد الذي أسكنه
Затверджено jaq84 - 29 Жовтня 2008 10:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Жовтня 2008 19:10

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Жовтня 2008 23:54

ali84
Кількість повідомлень: 427
"The skin I inhabit"

29 Жовтня 2008 09:12

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Жовтня 2008 10:19

elmota
Кількість повідомлень: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Жовтня 2008 10:38

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx