Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Àrab - La pelle che abito

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàÀrab

Categoria Expressió

Títol
La pelle che abito
Text
Enviat per bobbymcgee
Idioma orígen: Italià

La pelle che abito
Notes sobre la traducció
arabo standard

Títol
الجسد الذي أسكنه
Traducció
Àrab

Traduït per Marcelle74
Idioma destí: Àrab

الجسد الذي أسكنه
Darrera validació o edició per jaq84 - 29 Octubre 2008 10:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Octubre 2008 19:10

jaq84
Nombre de missatges: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Octubre 2008 23:54

ali84
Nombre de missatges: 427
"The skin I inhabit"

29 Octubre 2008 09:12

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Octubre 2008 10:19

elmota
Nombre de missatges: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Octubre 2008 10:38

jaq84
Nombre de missatges: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx