Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Ranska - Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Teksti
Lähettäjä
JENNQ
Alkuperäinen kieli: Espanja
Cuando veo el amanecer,entro en mi ser,pienso en la enfermedad,ke me ha d deshauciar
Huomioita käännöksestä
Es como especie de poema.
frances de francia
Otsikko
Quand je vois l'aube...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Myrddin
Kohdekieli: Ranska
Quand je vois l'aube, j'inspecte mon être, je pense à la maladie, que je dois chasser.
Huomioita käännöksestä
Attention : la fin du texte est mal écrite.
/ Attención : el fin del texto está mal escrito
=> ke me ha d deshauciar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 11 Huhtikuu 2008 14:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Huhtikuu 2008 14:07
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
merci Myrddin, d'avoir notifié que le texte espagnol était mal rédigé, j'ai modifié la nature de cette demande de traduction en "seulement la signification", car c'est ainsi qu'il aurait dû être soumis.