Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Albanskt - canzone d'amore

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Italskt

Bólkur Songur

Heiti
canzone d'amore
Tekstur
Framborið av marian123
Uppruna mál: Italskt

nascerà e non avrà paura nostro figlio. se è una femmina si chiamerà futura, il suo nome detto questa notte mette già paura, sarà diversa, bella come una stella, sarai tu in miniatura.

chissà domani su che cosa metteremo le mani, se si potrà contare ancora le onde del mare e alzare la testa, non esser così serio, rimani!

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
Këngë dashurie
Umseting
Albanskt

Umsett av vikobo
Ynskt mál: Albanskt

Do të lind e nuk do të ketë frikë femija jonë. Nëse ëshë vajzë do të quhet Ardhmërie, emri i saj i thënë sonte ka filluar te shkaktoj frikë, do të jetë e ndryshme, e bukur si një yll, do të jesh ti në miniaturë.

Kushedi nesër mbi çfarë do ti vëme duart, nëse do të jetë e mundur të numërohen valët e detit dhe të mbahet koka lart, mos ji kaq serioze, qëndro.
Viðmerking um umsetingina
I translated the daughter's name from "futura" to Ardhmërie. Only part I feel unsure about is translating the impersonal si portion (se si potrà contare ancora le onde del mare e alzare la testa) Maybe someone can chime in?
26 Februar 2015 06:35