Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 法语-阿拉伯语 - Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语葡萄牙语德语意大利语波兰语法语阿拉伯语乌克兰语希伯来语英语汉语(繁体)

讨论区 灌水

标题
Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.
正文
提交 cattes
源语言: 法语 翻译 Angel60560

Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

标题
أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
翻译
阿拉伯语

翻译 kaled34200
目的语言: 阿拉伯语

أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
NADJET20认可或编辑 - 2008年 四月 2日 23:21





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 31日 20:07

ahikamr
文章总计: 51
This Arabic translation is a mistake! I don't know how it has been approved, but it is wrong. In the translation page someone made a comment on this (in Arabic) and suggested a different and correct translation.

2008年 三月 31日 21:25

goncin
文章总计: 3706
elmota,

Could you please take care of this? Thanks!

CC: elmota

2008年 四月 1日 15:03

elmota
文章总计: 744
ahukamr, what do you suggest the right translation should be? (i cant find the comment you are referring to)

2008年 四月 2日 14:03

ahikamr
文章总计: 51
Manal Badran (منال بدران) wrote: الترجمة خاطئة والمعنى " انى مشتاق اليك .وانا اقبل يديك"

From the Hebrew translation I have to agree with her.

Another suggestion from "Beauty Bird";
انا اشتاق اليك, حينما اقبل يديك

2008年 四月 2日 22:43

elmota
文章总计: 744
yes i can see that, but you know what? the italian, german, brizilian and french, do not agree with the hebrew, im guessing someone made a mistake and we all built upon it, because the translater in hebrew claims that she has both romanian (source language) and hebrew as her mother tongue, thats something to look into

2008年 四月 2日 23:31

NADJET20
文章总计: 71
Hello , I agree with you elmota, the arabic traslation is right , I don't see any mistake there, but if it is as ahikamr said, we should alert all the experts in the requested languages , don't you think?
NADJET

2008年 四月 3日 10:58

Francky5591
文章总计: 12396
Portuguese, German, Italian, Polish and French are all anterior in date to the Hebrew and the Arabic one, so it is up to the hebrew and Arabic expert to edit respective versions according to those I quote above, which are correctly translated from the original text (Romanian)

2008年 四月 3日 14:39

elmota
文章总计: 744
ok i just posted an english translation to the romanian, it has been translated and validated, and it matches the arabic one, hmm, the hebrew one is the one in error