Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



11Umseting - Franskt-Arabiskt - Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktPortugisisktTýkstItalsktPolsktFransktArabisktUkrainsktHebraisktEnsktKinesiskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.
Tekstur
Framborið av cattes
Uppruna mál: Franskt Umsett av Angel60560

Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

Heiti
أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
Umseting
Arabiskt

Umsett av kaled34200
Ynskt mál: Arabiskt

أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
Góðkent av NADJET20 - 2 Apríl 2008 23:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 20:07

ahikamr
Tal av boðum: 51
This Arabic translation is a mistake! I don't know how it has been approved, but it is wrong. In the translation page someone made a comment on this (in Arabic) and suggested a different and correct translation.

31 Mars 2008 21:25

goncin
Tal av boðum: 3706
elmota,

Could you please take care of this? Thanks!

CC: elmota

1 Apríl 2008 15:03

elmota
Tal av boðum: 744
ahukamr, what do you suggest the right translation should be? (i cant find the comment you are referring to)

2 Apríl 2008 14:03

ahikamr
Tal av boðum: 51
Manal Badran (منال بدران) wrote: الترجمة خاطئة والمعنى " انى مشتاق اليك .وانا اقبل يديك"

From the Hebrew translation I have to agree with her.

Another suggestion from "Beauty Bird";
انا اشتاق اليك, حينما اقبل يديك

2 Apríl 2008 22:43

elmota
Tal av boðum: 744
yes i can see that, but you know what? the italian, german, brizilian and french, do not agree with the hebrew, im guessing someone made a mistake and we all built upon it, because the translater in hebrew claims that she has both romanian (source language) and hebrew as her mother tongue, thats something to look into

2 Apríl 2008 23:31

NADJET20
Tal av boðum: 71
Hello , I agree with you elmota, the arabic traslation is right , I don't see any mistake there, but if it is as ahikamr said, we should alert all the experts in the requested languages , don't you think?
NADJET

3 Apríl 2008 10:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Portuguese, German, Italian, Polish and French are all anterior in date to the Hebrew and the Arabic one, so it is up to the hebrew and Arabic expert to edit respective versions according to those I quote above, which are correctly translated from the original text (Romanian)

3 Apríl 2008 14:39

elmota
Tal av boðum: 744
ok i just posted an english translation to the romanian, it has been translated and validated, and it matches the arabic one, hmm, the hebrew one is the one in error