Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Traduko - Franca-Araba - Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaPortugalaGermanaItaliaPolaFrancaArabaUkraina lingvoHebreaAnglaČina

Kategorio Libera skribado

Titolo
Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.
Teksto
Submetigx per cattes
Font-lingvo: Franca Tradukita per Angel60560

Tu me manques beaucoup. Bisous à demain.

Titolo
أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
Traduko
Araba

Tradukita per kaled34200
Cel-lingvo: Araba

أنا أفتقدك كثيرا. قبلاتي الحارة و إلى الغد.
Laste validigita aŭ redaktita de NADJET20 - 2 Aprilo 2008 23:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 20:07

ahikamr
Nombro da afiŝoj: 51
This Arabic translation is a mistake! I don't know how it has been approved, but it is wrong. In the translation page someone made a comment on this (in Arabic) and suggested a different and correct translation.

31 Marto 2008 21:25

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
elmota,

Could you please take care of this? Thanks!

CC: elmota

1 Aprilo 2008 15:03

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
ahukamr, what do you suggest the right translation should be? (i cant find the comment you are referring to)

2 Aprilo 2008 14:03

ahikamr
Nombro da afiŝoj: 51
Manal Badran (منال بدران) wrote: الترجمة خاطئة والمعنى " انى مشتاق اليك .وانا اقبل يديك"

From the Hebrew translation I have to agree with her.

Another suggestion from "Beauty Bird";
انا اشتاق اليك, حينما اقبل يديك

2 Aprilo 2008 22:43

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
yes i can see that, but you know what? the italian, german, brizilian and french, do not agree with the hebrew, im guessing someone made a mistake and we all built upon it, because the translater in hebrew claims that she has both romanian (source language) and hebrew as her mother tongue, thats something to look into

2 Aprilo 2008 23:31

NADJET20
Nombro da afiŝoj: 71
Hello , I agree with you elmota, the arabic traslation is right , I don't see any mistake there, but if it is as ahikamr said, we should alert all the experts in the requested languages , don't you think?
NADJET

3 Aprilo 2008 10:58

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Portuguese, German, Italian, Polish and French are all anterior in date to the Hebrew and the Arabic one, so it is up to the hebrew and Arabic expert to edit respective versions according to those I quote above, which are correctly translated from the original text (Romanian)

3 Aprilo 2008 14:39

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
ok i just posted an english translation to the romanian, it has been translated and validated, and it matches the arabic one, hmm, the hebrew one is the one in error