Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - Ahoporisme 58

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΙταλικάΑγγλικάΙσπανικάΚροάτικα

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
Ahoporisme 58
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

τίτλος
Aphorisme 58
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 25 Φεβρουάριος 2009 22:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2009 22:19

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Φεβρουάριος 2009 23:23

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.