Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Ahoporisme 58

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویایتالیاییانگلیسیاسپانیولیکرواتی

طبقه مقاله

عنوان
Ahoporisme 58
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

عنوان
Aphorisme 58
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 25 فوریه 2009 22:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2009 22:19

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 فوریه 2009 23:23

gamine
تعداد پیامها: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.