Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - Ahoporisme 58

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtItalishtAnglishtSpanjishtKroatisht

Kategori Ese

Titull
Ahoporisme 58
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Vërejtje rreth përkthimit
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titull
Aphorisme 58
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 25 Shkurt 2009 22:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shkurt 2009 22:19

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Shkurt 2009 23:23

gamine
Numri i postimeve: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.