Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fransızca - Ahoporisme 58

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİtalyancaİngilizceİspanyolcaHırvatça

Kategori Deneme

Başlık
Ahoporisme 58
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Almanca

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Başlık
Aphorisme 58
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 25 Şubat 2009 22:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Şubat 2009 22:19

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Şubat 2009 23:23

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.