Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από lfdp
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 23 Απρίλιος 2008 23:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2008 23:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 Απρίλιος 2008 23:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.