Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Uppruna tekstur - Rumenskt - Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
tekstur at umseta
Framborið av lfdp
Uppruna mál: Rumenskt

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
Viðmerking um umsetingina
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Rættað av Francky5591 - 23 Apríl 2008 23:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Apríl 2008 23:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 Apríl 2008 23:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.