Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Alkuperäinen teksti - Romania - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä lfdp
Alkuperäinen kieli: Romania

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
Huomioita käännöksestä
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 23 Huhtikuu 2008 23:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2008 23:02

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 Huhtikuu 2008 23:41

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.