Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ياباني-انجليزي - GETSUGA TENSHOU

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيانجليزي

صنف خيال/ قصة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
GETSUGA TENSHOU
نص
إقترحت من طرف DARKHD
لغة مصدر: ياباني

GETSUGA TENSHOU

عنوان
Moon Fang Striking The Sky
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Grimoire
لغة الهدف: انجليزي

Moon Fang Striking The Sky
ملاحظات حول الترجمة
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الثاني 2008 12:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الاول 2008 01:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 تشرين الاول 2008 06:49

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 تشرين الاول 2008 08:45

Grimoire
عدد الرسائل: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 تشرين الاول 2008 08:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 تشرين الاول 2008 08:52

Grimoire
عدد الرسائل: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 تشرين الاول 2008 15:20

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 تشرين الاول 2008 10:26

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 تشرين الاول 2008 23:24

ミハイル
عدد الرسائل: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 تشرين الاول 2008 23:35

Grimoire
عدد الرسائل: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 تشرين الثاني 2008 12:04

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 تشرين الثاني 2008 20:03

Grimoire
عدد الرسائل: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 تشرين الثاني 2008 11:06

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!