Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Japonisht-Anglisht - GETSUGA TENSHOU

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtAnglisht

Kategori Romane / Histori

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
GETSUGA TENSHOU
Tekst
Prezantuar nga DARKHD
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht

GETSUGA TENSHOU

Titull
Moon Fang Striking The Sky
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Grimoire
Përkthe në: Anglisht

Moon Fang Striking The Sky
Vërejtje rreth përkthimit
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Nëntor 2008 12:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Tetor 2008 01:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 Tetor 2008 06:49

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 Tetor 2008 08:45

Grimoire
Numri i postimeve: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 Tetor 2008 08:40

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 Tetor 2008 08:52

Grimoire
Numri i postimeve: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 Tetor 2008 15:20

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 Tetor 2008 10:26

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 Tetor 2008 23:24

ミハイル
Numri i postimeve: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 Tetor 2008 23:35

Grimoire
Numri i postimeve: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 Nëntor 2008 12:04

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 Nëntor 2008 20:03

Grimoire
Numri i postimeve: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 Nëntor 2008 11:06

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!