Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Japani-Englanti - GETSUGA TENSHOU

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
GETSUGA TENSHOU
Teksti
Lähettäjä DARKHD
Alkuperäinen kieli: Japani

GETSUGA TENSHOU

Otsikko
Moon Fang Striking The Sky
Käännös
Englanti

Kääntäjä Grimoire
Kohdekieli: Englanti

Moon Fang Striking The Sky
Huomioita käännöksestä
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Marraskuu 2008 12:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2008 01:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 Lokakuu 2008 06:49

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 Lokakuu 2008 08:45

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 Lokakuu 2008 08:40

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 Lokakuu 2008 08:52

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 Lokakuu 2008 15:20

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 Lokakuu 2008 10:26

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 Lokakuu 2008 23:24

ミハイル
Viestien lukumäärä: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 Lokakuu 2008 23:35

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 Marraskuu 2008 12:04

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 Marraskuu 2008 20:03

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 Marraskuu 2008 11:06

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!