Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-İngilizce - GETSUGA TENSHOU

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Japoncaİngilizce

Kategori Kurgu / Hikaye

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
GETSUGA TENSHOU
Metin
Öneri DARKHD
Kaynak dil: Japonca

GETSUGA TENSHOU

Başlık
Moon Fang Striking The Sky
Tercüme
İngilizce

Çeviri Grimoire
Hedef dil: İngilizce

Moon Fang Striking The Sky
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Kasım 2008 12:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ekim 2008 01:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 Ekim 2008 06:49

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 Ekim 2008 08:45

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 Ekim 2008 08:40

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 Ekim 2008 08:52

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 Ekim 2008 15:20

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 Ekim 2008 10:26

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 Ekim 2008 23:24

ミハイル
Mesaj Sayısı: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 Ekim 2008 23:35

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 Kasım 2008 12:04

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 Kasım 2008 20:03

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 Kasım 2008 11:06

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!