Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-영어 - GETSUGA TENSHOU

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어

분류 소설 / 이야기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
GETSUGA TENSHOU
본문
DARKHD에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

GETSUGA TENSHOU

제목
Moon Fang Striking The Sky
번역
영어

Grimoire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Moon Fang Striking The Sky
이 번역물에 관한 주의사항
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 3일 12:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 29일 01:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

2008년 10월 29일 06:49

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

2008년 10월 29일 08:45

Grimoire
게시물 갯수: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

2008년 10월 29일 08:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


2008년 10월 29일 08:52

Grimoire
게시물 갯수: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



2008년 10월 29일 15:20

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

2008년 10월 31일 10:26

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

2008년 10월 31일 23:24

ミハイル
게시물 갯수: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

2008년 10월 31일 23:35

Grimoire
게시물 갯수: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

2008년 11월 3일 12:04

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

2008년 11월 3일 20:03

Grimoire
게시물 갯수: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

2008년 11월 4일 11:06

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!