Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-انگلیسی - GETSUGA TENSHOU

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسی

طبقه داستان / تخیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
GETSUGA TENSHOU
متن
DARKHD پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

GETSUGA TENSHOU

عنوان
Moon Fang Striking The Sky
ترجمه
انگلیسی

Grimoire ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Moon Fang Striking The Sky
ملاحظاتی درباره ترجمه
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 نوامبر 2008 12:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 اکتبر 2008 01:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 اکتبر 2008 06:49

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 اکتبر 2008 08:45

Grimoire
تعداد پیامها: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 اکتبر 2008 08:40

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 اکتبر 2008 08:52

Grimoire
تعداد پیامها: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 اکتبر 2008 15:20

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 اکتبر 2008 10:26

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 اکتبر 2008 23:24

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 اکتبر 2008 23:35

Grimoire
تعداد پیامها: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 نوامبر 2008 12:04

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 نوامبر 2008 20:03

Grimoire
تعداد پیامها: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 نوامبر 2008 11:06

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!