Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Irski - selam aÅŸkım

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanskiBugarskiFrancuskiŠpanjolskiArapskiJapanskiKineskiKorejskiNjemačkiPojednostavljeni kineskiNizozemskiRuskiEngleskiPoljskiDanskiŠvedskiEstonskiSrpskiMađarskiRumunjskiPortugalskiKatalanskiIrskiHebrejskiEsperantoAlbanskiGrčkiLitavskiFinskiHrvatskiNorveškiIslandskiBrazilski portugalski
Traženi prijevodi: Turski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
selam aşkım
Tekst
Poslao blue_king
Izvorni jezik: Turski

selam aşkım
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Haigh a stór
Prevođenje
Irski

Preveo Ronan
Ciljni jezik: Irski

Haigh a stór
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 8 prosinac 2005 20:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 kolovoz 2006 12:02

jvhoppli
Broj poruka: 49
More common Irish word for hello (to one person) is Dia dhuit [DEE-a GWIT], while haigh is more something like 'hey' in English.
For "my love" there are a lot of possible translations (that of course the same in other languages).
Litteraly my love is translated a ghrá [ah ghraw], but a stór [ah sthohr] is also good and can be translated as my treasure, darling.
Other translation:
mo mhuirnín [Muh whurneen/vurneen] - my sweetheart, darling
a chroí - my heart
a rún - my secret
mo céadsearc - my sweetheart (lit. hundred heart)
a ghrá mo chroí - love of my heart