Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-アイルランド語 - selam aÅŸkım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語ブルガリア語フランス語スペイン語アラビア語日本語中国語韓国語ドイツ語中国語簡体字オランダ語ロシア語英語 ポーランド語デンマーク語スウェーデン語エストニア語セルビア語ハンガリー語ルーマニア語ポルトガル語カタロニア語アイルランド語ヘブライ語エスペラントアルバニア語ギリシャ語リトアニア語フィンランド語クロアチア語ノルウェー語アイスランド語ブラジルのポルトガル語
翻訳してほしい: トルコ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
selam aşkım
テキスト
blue_king様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam aşkım
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Haigh a stór
翻訳
アイルランド語

Ronan様が翻訳しました
翻訳の言語: アイルランド語

Haigh a stór
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 12月 8日 20:56





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 20日 12:02

jvhoppli
投稿数: 49
More common Irish word for hello (to one person) is Dia dhuit [DEE-a GWIT], while haigh is more something like 'hey' in English.
For "my love" there are a lot of possible translations (that of course the same in other languages).
Litteraly my love is translated a ghrá [ah ghraw], but a stór [ah sthohr] is also good and can be translated as my treasure, darling.
Other translation:
mo mhuirnín [Muh whurneen/vurneen] - my sweetheart, darling
a chroí - my heart
a rún - my secret
mo céadsearc - my sweetheart (lit. hundred heart)
a ghrá mo chroí - love of my heart