Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-아일랜드어 - selam aÅŸkım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어불가리아어프랑스어스페인어아라비아어일본어전통 중국어한국어독일어간이화된 중국어네덜란드어러시아어영어폴란드어덴마크어스웨덴어에스토니아어세르비아어헝가리어루마니아어포르투갈어카탈로니아어아일랜드어히브리어에스페란토어알바니아어그리스어리투아니아어핀란드어크로아티아어노르웨이어아이슬란드어브라질 포르투갈어
요청된 번역물: 터키어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
selam aşkım
본문
blue_king에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam aşkım
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Haigh a stór
번역
아일랜드어

Ronan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아일랜드어

Haigh a stór
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 12월 8일 20:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 20일 12:02

jvhoppli
게시물 갯수: 49
More common Irish word for hello (to one person) is Dia dhuit [DEE-a GWIT], while haigh is more something like 'hey' in English.
For "my love" there are a lot of possible translations (that of course the same in other languages).
Litteraly my love is translated a ghrá [ah ghraw], but a stór [ah sthohr] is also good and can be translated as my treasure, darling.
Other translation:
mo mhuirnín [Muh whurneen/vurneen] - my sweetheart, darling
a chroí - my heart
a rún - my secret
mo céadsearc - my sweetheart (lit. hundred heart)
a ghrá mo chroí - love of my heart