Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-إيرلندي - selam aÅŸkım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ بلغاريفرنسيإسبانيّ عربييابانيصينيكوريألمانيالصينية المبسطةهولنديروسيّ انجليزيبولندي دانمركي سويديإستونيصربى مَجَرِيّرومانيبرتغاليّ قطلونيإيرلندي عبريإسبرنتو ألبانى يونانيّ لتوانيفنلنديّكرواتينُرْوِيجِيّايسلنديبرتغالية برازيلية
ترجمات مطلوبة: تركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
selam aşkım
نص
إقترحت من طرف blue_king
لغة مصدر: تركي

selam aşkım
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Haigh a stór
ترجمة
إيرلندي

ترجمت من طرف Ronan
لغة الهدف: إيرلندي

Haigh a stór
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 8 كانون الاول 2005 20:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 آب 2006 12:02

jvhoppli
عدد الرسائل: 49
More common Irish word for hello (to one person) is Dia dhuit [DEE-a GWIT], while haigh is more something like 'hey' in English.
For "my love" there are a lot of possible translations (that of course the same in other languages).
Litteraly my love is translated a ghrá [ah ghraw], but a stór [ah sthohr] is also good and can be translated as my treasure, darling.
Other translation:
mo mhuirnín [Muh whurneen/vurneen] - my sweetheart, darling
a chroí - my heart
a rún - my secret
mo céadsearc - my sweetheart (lit. hundred heart)
a ghrá mo chroí - love of my heart