Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Portugalski - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiPortugalskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tekst
Poslao guid
Izvorni jezik: Francuski

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Primjedbe o prijevodu
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Naslov
Meu coração
Prevođenje
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Portugalski

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Primjedbe o prijevodu
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 23 veljača 2008 00:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 veljača 2008 20:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 veljača 2008 20:04

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 veljača 2008 20:06

lilian canale
Broj poruka: 14972

23 veljača 2008 00:48

guilon
Broj poruka: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.