Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne



Traduction - Français-Portugais - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortugaisAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Texte
Proposé par guid
Langue de départ: Français

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Commentaires pour la traduction
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Titre
Meu coração
Traduction
Portugais

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Commentaires pour la traduction
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Dernière édition ou validation par guilon - 23 Février 2008 00:49





Derniers messages

Auteur
Message

5 Février 2008 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 15095
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Février 2008 20:04

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2201
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Février 2008 20:06

lilian canale
Nombre de messages: 15095

23 Février 2008 00:48

guilon
Nombre de messages: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.