Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Portoghese - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePortogheseTedesco

Categoria Lettera / Email

Titolo
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Testo
Aggiunto da guid
Lingua originale: Francese

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Note sulla traduzione
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Titolo
Meu coração
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Note sulla traduzione
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Ultima convalida o modifica di guilon - 23 Febbraio 2008 00:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Febbraio 2008 20:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Febbraio 2008 20:04

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Febbraio 2008 20:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

23 Febbraio 2008 00:48

guilon
Numero di messaggi: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.