Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальськаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Текст
Публікацію зроблено guid
Мова оригіналу: Французька

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Пояснення стосовно перекладу
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Заголовок
Meu coração
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Пояснення стосовно перекладу
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Затверджено guilon - 23 Лютого 2008 00:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Лютого 2008 20:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Лютого 2008 20:04

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Лютого 2008 20:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

23 Лютого 2008 00:48

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.