Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguèsAlemany

Categoria Carta / E-mail

Títol
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Text
Enviat per guid
Idioma orígen: Francès

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Notes sobre la traducció
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Títol
Meu coração
Traducció
Portuguès

Traduït per Sweet Dreams
Idioma destí: Portuguès

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Notes sobre la traducció
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Darrera validació o edició per guilon - 23 Febrer 2008 00:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2008 20:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Febrer 2008 20:04

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Febrer 2008 20:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

23 Febrer 2008 00:48

guilon
Nombre de missatges: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.