Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-葡萄牙语 - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语葡萄牙语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
正文
提交 guid
源语言: 法语

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
给这篇翻译加备注
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

标题
Meu coração
翻译
葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 葡萄牙语

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
给这篇翻译加备注
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
guilon认可或编辑 - 2008年 二月 23日 00:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 5日 20:03

lilian canale
文章总计: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





2008年 二月 5日 20:04

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

2008年 二月 5日 20:06

lilian canale
文章总计: 14972

2008年 二月 23日 00:48

guilon
文章总计: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.