Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Portugiesisch - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPortugiesischDeutsch

Kategorie Brief / Email

Titel
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Text
Übermittelt von guid
Herkunftssprache: Französisch

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Titel
Meu coração
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Portugiesisch

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Bemerkungen zur Übersetzung
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 23 Februar 2008 00:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Februar 2008 20:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Februar 2008 20:04

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Februar 2008 20:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

23 Februar 2008 00:48

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.