Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski - mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
mon coeur Ca m'rend dingue nous deux ça marche si...
Tekst
Wprowadzone przez guid
Język źródłowy: Francuski

Mon coeur Ca me rend dingue nous deux, ça marche si fort
Je ne tiendrai pas je sais que c'est toi le seul
T'es dans ma tête.
Je t'ai dans la peau et sans toi je n'ai plus le goût de réussir.
Je suis prêt à repartir avec toi, je veux construire mon avenir
C'est fou ce que je t'aime
Pour toi je donnerais tout ce que j'ai
Si tu savais j'aimerais tant prendre le large avec toi
Pour moi l'amour, c'est ensemble Donc je briserai les barrières qui me mèneront à toi

Je taime
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> with diacs, multiple grammatical and orthographic errors, added punctuation </edit> (02/15/francky)

Tytuł
Meu coração
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski

Meu coração, fico doida, nós os dois funcionamos tão bem.
Não aguentarei, eu sei que és o único.
Estás no meu pensamento.
Eu tenho-te na pele e sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.
Eu estou pronta a ir de novo embora contigo, eu quero construir o meu futuro.
É impressionante como eu te amo.
Por ti eu daria tudo o que tenho.
Se tu soubesses eu gostaria tanto de partir contigo.
Para mim o amor, é em conjunto, então eu quebrarei as barreiras que me levarão até ti.
Eu amo-te.
Uwagi na temat tłumaczenia
Tive que modificar um pouco as expressões originais.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 23 Luty 2008 00:49





Ostatni Post

Autor
Post

5 Luty 2008 20:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
..."sans toi j'ai plus le goût de réussir"

não seria mais exato:

sem ti já não tenho gosto em ter sucesso.
ou
sem ti já não sinto prazer em ter sucesso.





5 Luty 2008 20:04

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Gostei da segunda! Muito boa! Obrigado Lili!

5 Luty 2008 20:06

lilian canale
Liczba postów: 14972

23 Luty 2008 00:48

guilon
Liczba postów: 1549
Sweet Dreams:

Vou aceitar esta tradução, apesar de tu teres pedido a opinião do pessoal. Espero que não te importes. É só que há especialistas que acham imodesto aceitarem as traduções deles próprios.